Travel

表示從一個地方到另一個地方的活動, 不必然是包含回程. 你從學校回到家叫travel, 從台灣到日本也是一段travel.通常旅行的時間值比較長. 可是travel的意思通常是指單方向的. 也就是說, 當你去travel的時候, 你"不一定"會回來, 移民可以說是一種travel. 游牧民族也是一種travel的性質, 因為他們到處游牧, 沒有終點, 也不一定回到原來的起點.
更一般的用法, Travel可單指到某地去的意思.
如: travelling to work by bus or train (搭公共汽車或火車去上班)
通常指比較長途的旅行,多偏向遊歷。常用來形容長途旅行(國外)
如:travel abroad(出國)




.Journey 

通常表示一段相當長距離的旅程. 例如, This is a three day journey. Journey也可用來表示具史詩英雄與精神上涵義的旅程. 
應用最廣, 但是通常指陸上的旅行, 所花的時間與走的路程都相當長, 而且不一定返回原地.
如: their transcontinetal journey by car(他們橫跨大陸的汽車旅行)

Trip

用法多元, 但基本上是用來表示有一定樂趣, 且含有回程的旅行. 但也常用來分別旅行的特性, 例如 road trip (開車旅行), business trip (商務旅行).
相較於Journey, Trip則是比較通俗的代用字; 然而Trip所花的時間與距離都比較短, 常暗示最後一定回到出發點.
如: He turned on and was soon off on a trip to the nearest seaside resort during his holidays. (休假期間他去了最近的海濱旅遊區旅行)
就像台灣比較習慣的旅遊型態(沒有特別指跟團那種),短期、花個一周去外地旅遊,然後再回到居住地回歸正常上班生活。像出差就會說 business trip.
常用來形容短途旅行(國內) 如:take a trip(旅行)

Tour

偏向教育性質的行程, 是旅行到某個地方後, 當地提供, 且有人帶你去回的行程, 有時也用於多點的去回行程. 例如到美國的舊金山後, 當地有提供一些到其它名勝的tour; 或是到了許多的國家公園或景點後, 該地會提供一些有人解說的tour. 基本上, tour是屬於比較認真嚴肅的用法.Tour, 時間性不一定, 可長可短.  另外, 其實, Tour, 是從文化復興時代開始的, 那時叫 "Grand Tour". 那時的學者常到處遊覽歐洲各地, 以學習藝術上的知識. 法國跟義大利都是常被造訪的地方.
Tour: 是從古文 'turismo' 衍發而來. tour; 本來的意思是繞圓圈. 簡單來說, 就是旅行是雙方向的, 有起點, 有終點, 甚至可能還有中途點. 比如說, 從台灣去紐約, 會先從台北起飛, 那台北就是起點 (Point of Origin), 而到了西雅圖, 準備轉機, 西雅圖是中途點 (Point of Transition), 最後到了紐約, 紐約是終點 (Point of Destination), 到達紐約之後一段時間, 就會飛回台北, 也就是起點


本篇文章引用自此: http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1012020901503


-----------------------------------------以上文章引用自奇摩知識+圖文為原所有人版權所有!如有任何問題請告知站長處理!-------------------------------------------------


美國time時代雜誌訂閱網站:http://www.time.conn.tw/index.php?member=af000017132


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 張淳恒 的頭像
    張淳恒

    看time時代雜誌-增進英文

    張淳恒 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()